Login Barrapunto
Por qué evitar la expresión 'Software de Fuentes Abiertas'
Jesús Amieiro cuenta en su bitácora Por qué evitar la expresión 'Software de Fuentes Abiertas': «Miguel Vidal escribe en un excelente artículo las razones por las que no usar la expresión 'Software de Fuentes Abiertas' (PDF): "La expresión SFA es artificiosa: carece de arraigo entre los hispanohablantes de la comunidad. Sus siglas SFA son desconocidas y hacen aún más ignoto su significado. Y la razón más importante de todas: salvo que aclaremos explícitamente su definición, usar 'fuentes abiertas' como sinónimo general de software libre es una afirmación falsa, o al menos no necesariamente cierta. La apertura de fuentes es una condición necesaria pero no suficiente para cumplir los requisitos del software libre: se necesita además que las fuentes puedan modificarse y (re)distribuirse"».
Este hilo ha sido archivado.
No pueden publicarse nuevos comentarios.
Por qué evitar la expresión 'Software de Fuentes Abiertas'
|
Log in/Crear cuenta
| Top
| 56 comentarios
| Buscar hilo
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.

Fi...
(Puntos:1)Armación no existe
(Puntos:1)Nunca he oido esa frase...
(Puntos:1)( Última bitácora: Sábado, 16 Octubre de 2010, 08:25h )
El problema es de la lengua inglesa. En mi trabajo, no puedo decir "free software" porque en las mentes de otras significa software privado de baja calidad, es decir "freeware". Poca gente fuera del entorno de software entienda la diferencia entre "free software" (gratis) y "free software" (libre), por eso - piensa que "free software" sólo significa software gratis. La gerencia de la empresa en que trabajo no quiere "software gratis" de baja calidad. Tengo que decir "open source software". Aunque la gerencia no entiende esa frase, por lo menos es en la lengua inglesa y la ha oído a través de diarios como "Computing" (también puedo explicar fácilmente qué significa "open source software" sin teniendo que decir la palabra sucia "gratis"). Creo que también sería fácil explicar qué significa "software libre" a la gerencia aunque no la haya oído.
Prefiero que usemos "software libre" en inglés también, la lengua inglesa siempre ha usado "loanwords" de otros idiomas - por ejemplo, "schadenfraude" de alemán, o "déjà vu" de francés. Las palabras "software libre" describen perfectamente las principales... pero por desgracia tenemos la frase muy fea "open source software", o la más fea "free software".
El español no es mi lengua materna. Es seguro que haya errores de gramática en este mensaje.
Otras sugerencias de expresiones a evitar
(Puntos:2)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Miércoles, 21 Enero de 2009, 22:34h )
"Remover" por "quitar".
Etc.
Intenté registrarme como "Pŕndel", pero se ve que Barrapunto no admite acentos en los nombres de usuario...