por
pobrecito hablador
el Jueves, 27 Septiembre de 2001, 22:24h
(#58474)
Estos defensores de la lengua siempre están con los mismo!!!! yo estoy estudiando en la Universidad de Alicante y me tienen hasta los mismisimos! Siempre con la bandera, manifestaciones con la chirimita(como una flauta pero suena peor y produce dolor de cabeza antes). A mi la verdad es que no me importa que hagan todo esto porque me parecen como todos los tipos de gente esta que necesita estar en un grupo para sentirse alguien (como las peñas de futbol, los clubs de amigos de u otras asociaciones). Tampoco me importa que no paren de machacarnos con panfletitos pidiendo libertad y sintiendose super felices porque son de izquierdas, conste que habrá de todo pero me fastidia que se crean que estan oprimidos o algo y nos tengan a los demás como efectos colaterales. Porque digo que nos tienen como efectos colaterales? pues porque nos pusieron el navegador en català ese asqueroso en los laboratorios de la politécnica y alli no había dios que se enterase que ponía. Menos mal que las opciones estan en el mismo orden y que el navegador tampoco hace ninguna función crítica(formatear, borrar archivos o lo que sea) porque si no alli acabamos a hostias. Y los profesores pro-catalanistas la mar de orgullosos a pesar de tal aberración.
Bueno pues eso, me parecen igual los nacionalistas estos siempre escudándose en la lengua como los fachas( si, si como Torrente), cometen el mismo error solo que cambia la extensión geográfica.
Hala hasta otra y que no se enfaden los catalanes molones que sabemos que de todo hay.
NI BANDERAS NI PATRIAS, VIVA EL ESPERANTO!!!!!!
Pues yo tengo un amigo en Alicante (nos hicimos colegas en la campus-party) y cuando se enteró de que era catalán pues hablamos en catalán (iniciativa suya). Y otro de Valencia también, 100% lo mismo. Así que eso de que no se entera ni Dios.. pos weno ;-)
De todas formas tu comentario no viene muy a cuento, cuando esta gente ha publicado un language pack para el que lo quiera usar y no está imponiendo nada ;-)
Respecto a la notícia:
Pues es una lástima que vayan 2 versiones por detrás de la del inglés pero hay que reconocer su trabajo, por mi parte me parece muy bien que vayan sacando sus language packs (como si los saca otro cualquiera, que quereis que os diga, jeje).
¿Soy yo raro? Lo digo porque se me hace extraño usar un programa en español o catalán (que son mis lenguas maternas); creo que cuando la mayoría de nosotros comenzamos, todo estaba en inglés... open/load, cut&paste, undo... ¿no os suena mejor?
Nota: soy el primero que defiende que se traduzca el soft, simplemente, aún me río con los Linux en español (que supongo que están traducidos en Sudamérica... ¿hay algún tema de normalización lingüística del español informático? en catalán los chicos de Softcatala tienen una especie de estándar)
por
pobrecito hablador
el Viernes, 28 Septiembre de 2001, 02:52h
(#58514)
Los del proyecto de traducción de Debian también lo utilizamos para unificar criterios ;^).
Y contestando al primer mensaje opino que lo hacemos por muchísimos motivos y ignoro si alguno de los que colaboramos se siente sectáreo, pero si es así desde luego no lo demuestra.
Más bien te da la sensación de que hay gente a la que le gusta la informática o le gusta traducir o colaborar o le gusta una de sus lenguas maternas y considera que los chicos de la traducción al castellano ya se desenvuelven lo suficientemente bien sín su ayuda.
Ahora bien, si se quiere llamar sectarismo a eso, ¡Viva la secta Linux! ... y de paso ¡Viva la madre que me parió! (es que la llamo poco y pa decirla argo cariñoso)
A ver si no van a poder traducir lo que les de la gana a la lengua que les de la gana.
Me parece envidiable esa iniciativa, lo que no me parece bien es que entre todos los hispanohablantes (que somos muchos y muchos millones) no haya salido una iniciativa similar y siempre estemos en los últimos puestos en estado de las traducciones.
A ver si me entero como lo han hecho porque es más fácil traducir del catalán al castellano que del inglés al castellano.
La pena es que no hayan hecho versión en valenciano aprovechando las similitudos ]:).
Imagino que la intención era traducir el Netscape 6.1, que está basado en Mozilla 0.9.2, así que supongo que la traducción sirve para uno u otro indistintamente.
-- Daniel Rodríguez (redliberal.com, liberalismo.org, juandemariana.org)
Que tengas problemas con catalanistas en Alicante no quiere decir que no se pueda (o que no esté bien) traducir software a su lengua materna, siempre y cuando no paguen esas traducciones la Generalitat, como parece que NO es el caso.
-- Daniel Rodríguez (redliberal.com, liberalismo.org, juandemariana.org)
aún me río con los Linux en español (que supongo que están traducidos en Sudamérica...
Es fácil dejar Linux en inglés. Pones LANG=C LC_ALL=en_US o LC_ALL=en_GB.
Yo soy de la opinión de que si alguien no sabe la lengua del imperio preferirá mil veces leer algo en español sudamericano que en inglés así que cualquier traducción que se entienda es mejor que nada.
Y si algún término no te gusta siempre puedes mezclar la traducción en "es_ES" con los términos sudamericanos escritos en castellano. En facilidad de cambio de idiomas Linux le da mil patadas a cualquier Windows. Si encima pagaran a los traductores profesionales tendríamos un sistema en perfecto castellano pero con voluntarios en su tiempo libre se hace lo que se puede. Suficiente hacemos que traducimos, con lo aburrido que es.
Yo estaría encantado de que me pagaran los 80 millones que pagó la Generalitat catalana por traducir windows 98, por traducir Debian (por ejemplo) al español.
Me quito el sombrero ante la iniciativa de los catalanes con respecto a su idioma. Si otros tendrían esa iniciativa...
Para euskera también hay un diccionario de términos en el Euskalterm del uzei.
¿Hay algo en español? porque en la Real Academia poco veo.
por
!O) (4798)el Viernes, 28 Septiembre de 2001, 14:48h
(#58625)
En Alicante hay mucha gente que habla valenciano (o catalan o como quieras llamarlo), pero tambien hay muchas gente que no. En Alicante capital se habla fundamentalmente castellano (o español o como quieras llamarlo) aunque por supuesto hay gente que habla valenciano, sin embargo en muchos pueblos y ciudades de Alicante se habla mas valenciano que castellano.
El problema que surge es que hay zonas importantes de la Comunidad Valencia en la que no se habla valenciano (y nunca se ha hablado, en la Vega Baja del Segura, por ejemplo) y ahora se les esta imponiendo.
Yo creo que es bueno que haya traducciones a todos los idiomas posibles, los problemas surgen cuando se utilizan los idiomas (el que sea, el valenciano, el castellano, el ingles, el esperanto, EL QUE SEA) como un arma para discriminar o para hacerse la victima o para lo que sea, en lugar de como un medio de comunicación y de cultura.
La riqueza de los diferentes idiomas es impresionante y es muy positiva. Aprovechemosla positivamente.
Quizá sea incorrecto decir que se ha traducido al Catalán, ya que el Catalán en sí no existe aunque la normalización sería el "Catalán central" (esto siempre segun la acadmia de la lengua catalana, que no se como se llama y que está en Catalunya), osea el de Barcelona (¿centralismo? jeje). Catalán central, occidental, Alguerès, Valenciano, ... Podriamos decir que son variantes de un mismo idioma, un idioma sin nombre.
A pesar de que soy catalán no me parece bien que se le llame catalán a todos los que hablamos las variantes de esta lengua, tampoco seria buena idea buscarle un nombre ¿para que? Si ya nos entendemos entre nosotros ;-)
P.D.: Cuando me he referido a lo de la normalización lo decia en referencia a traducciones como la que nos ocupa en esta noticia o documentos oficiales (en este caso solo aplicable, creo, a Catalunya).
Como quieras, pero a este conjunto de idiomas en común es un error llamarle "Catalán" en general porque ni existía Cataluña cuando apareció ni apareció en lo que es actualmente territorio de Cataluña antes que en ningún otro lado, los idiomas no conocen fronteras al contrario que los políticos que si intentan hacer de llos instrumentos para sus propósitos egoístas (y me refiero a TODOS los políticos habidos y por haber que han hablado sobre este tema y a los pseudohistoriadores a sueldo de las diversas Generalitats, y repito de TODAS)
Ok, ok... yo personalmente lo dejo en inglés. Y esta traducción es comprensible. No digo que sea mala, a mi se me hace raro usarlas. ¡Me impresiona mucho que todo esto sea faena voluntaria!
ya estamos
(Puntos:0)Re:ya estamos
(Puntos:0)Vaya
(Puntos:1)( http://barrapuntonuncahasidoloqueera.com/ | Última bitácora: Lunes, 11 Julio de 2011, 14:13h )
De todas formas tu comentario no viene muy a cuento, cuando esta gente ha publicado un language pack para el que lo quiera usar y no está imponiendo nada ;-)
Respecto a la notícia:
Pues es una lástima que vayan 2 versiones por detrás de la del inglés pero hay que reconocer su trabajo, por mi parte me parece muy bien que vayan sacando sus language packs (como si los saca otro cualquiera, que quereis que os diga, jeje).
Ale, saludines!
Re:Vaya
(Puntos:2, Informativo)( http://largadasdesneb.homelinux.org/ )
"¿Has visto alguna vez un pingüino resfriado?."
Re:Vaya
(Puntos:1)( http://barrapuntonuncahasidoloqueera.com/ | Última bitácora: Lunes, 11 Julio de 2011, 14:13h )
Por cierto, ocupan mucho las traducciones? Lo digo por el hecho de que te tengas que bajar el language pack a parte :(
Lengua materna informática
(Puntos:1)Nota: soy el primero que defiende que se traduzca el soft, simplemente, aún me río con los Linux en español (que supongo que están traducidos en Sudamérica... ¿hay algún tema de normalización lingüística del español informático? en catalán los chicos de Softcatala tienen una especie de estándar)
Normalización lingüística
(Puntos:1)( http://barrapuntonuncahasidoloqueera.com/ | Última bitácora: Lunes, 11 Julio de 2011, 14:13h )
"Ping" traducido a Fabla
(Puntos:0)Pues nada, habra que tomarse las cosas con humor...
Re:Normalización lingüística
(Puntos:0)Y contestando al primer mensaje opino que lo hacemos por muchísimos motivos y ignoro si alguno de los que colaboramos se siente sectáreo, pero si es así desde luego no lo demuestra.
Más bien te da la sensación de que hay gente a la que le gusta la informática o le gusta traducir o colaborar o le gusta una de sus lenguas maternas y considera que los chicos de la traducción al castellano ya se desenvuelven lo suficientemente bien sín su ayuda.
Ahora bien, si se quiere llamar sectarismo a eso, ¡Viva la secta Linux! ... y de paso ¡Viva la madre que me parió! (es que la llamo poco y pa decirla argo cariñoso)
Re:"Ping" traducido a Fabla
(Puntos:2)( Última bitácora: Martes, 03 Marzo de 2009, 08:45h )
¿Y tú?. ¿Todavía no tienes instaladas las librerías de Mono en tu Debian GNU/Linux?
No os entiendo.
(Puntos:1)Me parece envidiable esa iniciativa, lo que no me parece bien es que entre todos los hispanohablantes (que somos muchos y muchos millones) no haya salido una iniciativa similar y siempre estemos en los últimos puestos en estado de las traducciones.
A ver si me entero como lo han hecho porque es más fácil traducir del catalán al castellano que del inglés al castellano.
La pena es que no hayan hecho versión en valenciano aprovechando las similitudos ]:).
Re:Vaya
(Puntos:2)( http://www.redliberal.com/ )
Daniel Rodríguez (redliberal.com, liberalismo.org, juandemariana.org)
Re:Vaya
(Puntos:2)( http://www.redliberal.com/ )
Daniel Rodríguez (redliberal.com, liberalismo.org, juandemariana.org)
Re:No os entiendo.
(Puntos:2)( http://www.redliberal.com/ )
Daniel Rodríguez (redliberal.com, liberalismo.org, juandemariana.org)
Re:ya estamos
(Puntos:2)( http://www.redliberal.com/ )
Daniel Rodríguez (redliberal.com, liberalismo.org, juandemariana.org)
Re:Lengua materna informática
(Puntos:2)( http://helvete.escomposlinux.org/ )
Es fácil dejar Linux en inglés. Pones LANG=C LC_ALL=en_US o LC_ALL=en_GB.
Yo soy de la opinión de que si alguien no sabe la lengua del imperio preferirá mil veces leer algo en español sudamericano que en inglés así que cualquier traducción que se entienda es mejor que nada.
Y si algún término no te gusta siempre puedes mezclar la traducción en "es_ES" con los términos sudamericanos escritos en castellano. En facilidad de cambio de idiomas Linux le da mil patadas a cualquier Windows. Si encima pagaran a los traductores profesionales tendríamos un sistema en perfecto castellano pero con voluntarios en su tiempo libre se hace lo que se puede. Suficiente hacemos que traducimos, con lo aburrido que es.
Yo estaría encantado de que me pagaran los 80 millones que pagó la Generalitat catalana por traducir windows 98, por traducir Debian (por ejemplo) al español.
Re:Normalización lingüística
(Puntos:2)( http://helvete.escomposlinux.org/ )
Para euskera también hay un diccionario de términos en el Euskalterm del uzei.
¿Hay algo en español? porque en la Real Academia poco veo.
Re:Vaya
(Puntos:1)El problema que surge es que hay zonas importantes de la Comunidad Valencia en la que no se habla valenciano (y nunca se ha hablado, en la Vega Baja del Segura, por ejemplo) y ahora se les esta imponiendo.
Yo creo que es bueno que haya traducciones a todos los idiomas posibles, los problemas surgen cuando se utilizan los idiomas (el que sea, el valenciano, el castellano, el ingles, el esperanto, EL QUE SEA) como un arma para discriminar o para hacerse la victima o para lo que sea, en lugar de como un medio de comunicación y de cultura.
La riqueza de los diferentes idiomas es impresionante y es muy positiva. Aprovechemosla positivamente.
Re:ya estamos
(Puntos:0)Valenciano, catalán, etc
(Puntos:1)( http://barrapuntonuncahasidoloqueera.com/ | Última bitácora: Lunes, 11 Julio de 2011, 14:13h )
A pesar de que soy catalán no me parece bien que se le llame catalán a todos los que hablamos las variantes de esta lengua, tampoco seria buena idea buscarle un nombre ¿para que? Si ya nos entendemos entre nosotros ;-)
P.D.: Cuando me he referido a lo de la normalización lo decia en referencia a traducciones como la que nos ocupa en esta noticia o documentos oficiales (en este caso solo aplicable, creo, a Catalunya).
Eso es todo amigos!
Re:Valenciano, catalán, etc
(Puntos:1)Re:Lengua materna informática
(Puntos:1)Re:Re:Etc:::
(Puntos:1)( http://barrapuntonuncahasidoloqueera.com/ | Última bitácora: Lunes, 11 Julio de 2011, 14:13h )
Venga, saludines y que todos los hilos acaben en entendimiento.