Sí... de hecho, "table", si quieres, lo puedes traducir como "silla"; hay muchas formas de traducir, pero no son tantas las correctas. "To look forward to" lo puedes traducir de muchas maneras, pero no todas son correctas y, desde luego, "mirar hacia adelante" no es correcta. Si hubiera traducido por "desear" en lugar de "esperar", bueno, la cosa tiene un pase.
"Si no te gusta la traducción vete al sitio original y lo lees en inglés."
Mira: alguien que se gana una moderación "-1 Provocación" y se atreve a firmar y todo.
No pretendía que me tomárais por troll porque yo no lo soy (o al menos no me lo considero). Si me he pasado con el comentario pues pido disculpas, no era mi intención ofender a nadie.
Re:Talibancillo traductor
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ )
Sí... de hecho, "table", si quieres, lo puedes traducir como "silla"; hay muchas formas de traducir, pero no son tantas las correctas. "To look forward to" lo puedes traducir de muchas maneras, pero no todas son correctas y, desde luego, "mirar hacia adelante" no es correcta. Si hubiera traducido por "desear" en lugar de "esperar", bueno, la cosa tiene un pase.
"Si no te gusta la traducción vete al sitio original y lo lees en inglés."
Mira: alguien que se gana una moderación "-1 Provocación" y se atreve a firmar y todo.
Re:Talibancillo traductor
(Puntos:2)( Última bitácora: Jueves, 31 Enero de 2013, 09:47h )
openSUSE [opensuse.org]