Historias
Slashboxes
Comentarios
 
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • Talibancillo traductor

    (Puntos:3, Informativo)
    por pobrecito hablador el Miércoles, 08 Junio de 2005, 12:33h (#522838)
    "We are looking forward to" != "Estamos mirando adelante para"

    "We are looking forward to" == "Esperamos"

    Puntos de inicio:    3  puntos
    Modificador extra 'Informativo'   0  

    Total marcador:   3  
  • por turbidostato (6622) el Miércoles, 08 Junio de 2005, 14:06h (#522963)
    ( http://barrapunto.com/ )
    "Se puede traducir de muchas maneras"

    Sí... de hecho, "table", si quieres, lo puedes traducir como "silla"; hay muchas formas de traducir, pero no son tantas las correctas. "To look forward to" lo puedes traducir de muchas maneras, pero no todas son correctas y, desde luego, "mirar hacia adelante" no es correcta. Si hubiera traducido por "desear" en lugar de "esperar", bueno, la cosa tiene un pase.

    "Si no te gusta la traducción vete al sitio original y lo lees en inglés."

    Mira: alguien que se gana una moderación "-1 Provocación" y se atreve a firmar y todo.
    [ Padre ]
  • por djworld (10393) el Miércoles, 08 Junio de 2005, 16:21h (#523106)
    ( Última bitácora: Jueves, 31 Enero de 2013, 09:47h )
    Y me llamáis troll... Tu comentario sí que es troll.
    --
    openSUSE [opensuse.org]
    [ Padre ]
  • por djworld (10393) el Miércoles, 08 Junio de 2005, 16:24h (#523110)
    ( Última bitácora: Jueves, 31 Enero de 2013, 09:47h )
    No pretendía que me tomárais por troll porque yo no lo soy (o al menos no me lo considero). Si me he pasado con el comentario pues pido disculpas, no era mi intención ofender a nadie.
    --
    openSUSE [opensuse.org]
    [ Padre ]
  • por djworld (10393) el Miércoles, 08 Junio de 2005, 16:30h (#523120)
    ( Última bitácora: Jueves, 31 Enero de 2013, 09:47h )
    ¿Qué cagada? Si te refieres a las redirecciones de NAVE, no es ninguna cagada, simplemente se tomó esa decisión (y que conste que no fui yo quien la tomó). A tí te puede parecer más acertada o no, pero eso es subjetivo, y no opinarías lo mismo si hubieras estado en NAVE en el momento en que se tomó.

    Por otra parte, no me erijo en "catedrático de las traducciones" -¿de dónde has sacado eso? luego me llamáis troll...- sólo digo que traducir también es algo subjetivo y cada uno tiene su manera de traducir. Puede que la manera en la que traduje esa frase al enviar el post no fuera la más acertada, vale, si con eso os quedáis más tranquilos pues reconozco que me equivoqué, pero no quita que cada uno tenga su manera de traducir las cosas.
    --
    openSUSE [opensuse.org]
    [ Padre ]
  • 1 respuesta por debajo de tu umbral de lectura actual.