por
pobrecito hablador
el Miércoles, 04 Febrero de 2004, 17:19h
(#262021)
No, no es Junta de Cataluña, es Generalitat de Catalunya. ¿O acaso tu le llamas "Ricardo Estallman" a Richard Stallman o "Sombrero Rojo" a Red Hat? (además Generalitat != Junta) Y evidentemente no reconoces el "idioma español", porque es un nombre catalán.
En fin, lo que hace el no saber. (Y esto te lo dice uno que tampoco es un lumbreras, imagina, te estoy contestando...)
por
pobrecito hablador
el Miércoles, 04 Febrero de 2004, 17:33h
(#262028)
Y es que digo Londres y no London
Y Nueva York en vez de New York
y Austria... bueno, tendria que buscar cómo co*o escriben "Austria" los austriacos.
Y es que hay muchos topónimos que tienen traducción al castellano:
Lérida, Irún, Cataluña, Londres, Pekín, Finlandia, Marruecos, Polonia, Afganistán, Mongolia.... y para algunos me quedaría incluso sin letras en el teclado para poder escribir el nombre "original"
Re:El título está mal
(Puntos:0)En fin, lo que hace el no saber. (Y esto te lo dice uno que tampoco es un lumbreras, imagina, te estoy contestando...)
No puedo resistirme...
(Puntos:1, Interesante)Y Nueva York en vez de New York
y Austria... bueno, tendria que buscar cómo co*o escriben "Austria" los austriacos.
Y es que hay muchos topónimos que tienen traducción al castellano:
Lérida, Irún, Cataluña, Londres, Pekín, Finlandia, Marruecos, Polonia, Afganistán, Mongolia.... y para algunos me quedaría incluso sin letras en el teclado para poder escribir el nombre "original"