por
pobrecito hablador
el Jueves, 05 Febrero de 2004, 10:30h
(#262133)
Sant Cugat -> San Cucufate
Sant Boi -> San Baudilio
En cuanto a lo de la traducción de Generalitat una vez cuando iba al instituto alguien le preguntó a la profesora de lengua castellana porque no traducían nunca Generalitat en la tele y nos explicó que era una palabra que designaba un órgano de gobierno con unas funciones para la cual el castellano no tenía palabra equivalente.
por
pobrecito hablador
el Jueves, 05 Febrero de 2004, 14:09h
(#262204)
Aquí en Valencia no parecen atreverse a cambiar Cullera, [por Cuchara] , pero sí Alberic por Alberique, Carcaixent por Carcagente... y demás patadas a la toponimia. Yo respeto que cada cual diga el topónimo original o traducido, como quiera, pero si son del tipo London , "Paguí" o Milano, no sé no sé...
Re:Traducciones literales
(Puntos:0)Sant Boi -> San Baudilio
En cuanto a lo de la traducción de Generalitat una vez cuando iba al instituto alguien le preguntó a la profesora de lengua castellana porque no traducían nunca Generalitat en la tele y nos explicó que era una palabra que designaba un órgano de gobierno con unas funciones para la cual el castellano no tenía palabra equivalente.
Re:Traducciones literales
(Puntos:0)