por
pobrecito hablador
el Jueves, 05 Febrero de 2004, 09:10h
(#262102)
No entiendo el razonamiento por el que dices que no es traducible. Si como dices existe la Diputación General Aragonesa, entonces está claro que en correcto castellano se dice Diputación General de Cataluña, ¿no?.
por
pobrecito hablador
el Jueves, 05 Febrero de 2004, 09:25h
(#262108)
Lo que pasa es que los nombres suelen tener una raíz común y con el paso de los tiempos se deforma o distorsiona según las características del lenguaje.
Por eso puedes usar sus versiones «correctas en tu idioma».
¡Pero ojo!, los nombres de las instituciones públicas no son nombres propios.
P.D: Y si de verdad es un nombre propio no traducible, entonces no hay «Generalidad Aragonesa» [google.es], ya que según su estatuto [cortesaragon.es], que es el que decide como se llama, sólo está reconocida la Diputación General Aragonesa (aunque el término de Junta de Aragón [google.es] también parece aceptado, tal vez por eso la confusión de este hilo).
por
pobrecito hablador
el Jueves, 05 Febrero de 2004, 10:53h
(#262143)
SÍ QUE ES TRADUCIBLE. Más bien es al revés, los catalanes han traducido los nombres propios a su lengua. A ver si todos los nombres españoles van a poder traducirse al catalán y una vez traducidos ya dejan de existir en español.
He buscado (por probar) Xunta. No he encontrado ningúna discusión sobre el sexo de los angeles. Que si se llama así, que si se llama asao. Al igual que cataluña (lo siento, catalunya todavía no me sale), Galicia TAMBIEN cambió sus topónimos (A Coruña, Ourense, ...) y a nadi le importa. Si se busca en barrapunto, aparecen varios enlacen con xunta, aunque la mayoría es lo SUFICIENTEMENTE GORDO como para que me de igual si estamos hablando de A Coruña, La Coruña, LhaCorrrruña (vamos, para mi, el nombre no hace a la cosa. Para el que quiera ver más opiniones sobre esto último, que revise tambien la hemeroteca. Yo dejo mi opinión).
--
Los marrones se crean pero no se destruyen, solo se acumulan
Re:NO ES JUNTA
(Puntos:0)Pues claro que es traducible.
(Puntos:0)P.D: Y si de verdad es un nombre propio no traducible, entonces no hay «Generalidad Aragonesa» [google.es], ya que según su estatuto [cortesaragon.es], que es el que decide como se llama, sólo está reconocida la Diputación General Aragonesa (aunque el término de Junta de Aragón [google.es] también parece aceptado, tal vez por eso la confusión de este hilo).
Re:NO ES JUNTA
(Puntos:0)OficinaAbierta.org - Dejalo, no vale la pena
(Puntos:1)( http://barrapunto.com/ | Última bitácora: Viernes, 13 Febrero de 2004, 14:50h )
He buscado (por probar) Xunta. No he encontrado ningúna discusión sobre el sexo de los angeles. Que si se llama así, que si se llama asao. Al igual que cataluña (lo siento, catalunya todavía no me sale), Galicia TAMBIEN cambió sus topónimos (A Coruña, Ourense, ...) y a nadi le importa. Si se busca en barrapunto, aparecen varios enlacen con xunta, aunque la mayoría es lo SUFICIENTEMENTE GORDO como para que me de igual si estamos hablando de A Coruña, La Coruña, LhaCorrrruña (vamos, para mi, el nombre no hace a la cosa. Para el que quiera ver más opiniones sobre esto último, que revise tambien la hemeroteca. Yo dejo mi opinión).
Los marrones se crean pero no se destruyen, solo se acumulan
Re:NO ES JUNTA
(Puntos:1)Re:NO ES JUNTA
(Puntos:0)¿por qué es castellano y no español? (o español y no castellano)