Historias
Slashboxes
Comentarios
 
Este hilo ha sido archivado. No pueden publicarse nuevos comentarios.
Mostrar opciones Umbral:
Y recuerda: Los comentarios que siguen pertenecen a las personas que los han enviado. No somos responsables de los mismos.
  • por gandalf (122) el Viernes, 22 Diciembre de 2000, 23:37h (#10037)
    ( http://barrapunto.com/ )

    Me imagino que tu duda surge del hecho de pensar que "puede no ser exportado" se dice "cannot be exported", de ahí que convenga distinguir los dos verbos "may" y "can"

    Los dos se traducen por "poder" al castellano, pero en inglés tienen matices diferentes:

    • "may": poder, en el sentido de tener permiso para hacer algo
    • "can": poder, en el sentido de tener posibilidad de hacer algo

    Por ejemplo, mozilla "can be exported", pero "may not be exported".

    La frase "podría no ser exportado" sería con el condicional: "might not be exported".

    --
    Usuario registrado de Linux nº 124488